Twice-described – Captioning and Sign Language
June 11, 2011 § 4 Comments
Twice-described is a new phrase I was reading about yesterday. It is used to “describe” sign language and captioning communications. Why not call it all simply translation or interpretation? Because “twice-described” adds meaning – when there is something or someone between the “speaker” and the “person being spoken to.”
If two people are using sign language together, not “twice-described” of course. If two people need captioning (real time translation) to converse, yes, twice-described. Or if someone needs captioning and another is using sign language, then it might be termed quadruple-described? (an interpreter to voice so that the captioner can translate to text for the two folks who are deaf). Following here?
Being deaf or Deaf is not easy! For millions with acquired deafness or serious hearing loss after a certain age (say after learning to speak), it takes a lifetime to learn about ourselves and others. Yet, hey…
It takes a lifetime for everyone!
Anyone else thinking about this?