August 25, 2015 § Leave a comment
Hear this! Listen up! A third CCAC grant for inclusion of quality captioning is now added to the CCAC Grant Program.
CCAC grants have eligibility criteria and guidelines. Read more on this CCAC webpage:
This new (third) type of CCAC Grant is for CCAC members only. If you are not a CCAC member yet, we hope you join us.
Please read about the other two CCAC grants also! Help us spread the words to your other networks.
CCAC – Place 2 B 4 Captioning Advocacy
August 20, 2015 § 1 Comment
Heads up for a Live Chat online (typing using an IRC system) this Saturday, August 22, 11am EST.
Topic – Discussion about one of the CCAC CAPs (captioning advocacy projects) – Grants for Live Captioning at Conferences and Events.
Email with any questions or interest soon.
Not a member yet? What are you waiting for? http://CCACaptioning.org
August 19, 2015 § Leave a comment
CCAC is pleased to share this blogpost by Jade and we suggest reading it. We’re often asked questions about how to begin captioning training. The CCAC document aims to offer first steps. See https://docs.google.com/document/d/144wc5uxvxjjnvB-akUcs3V1Sj15Q8PDKqbLP7IMYg8A/edit and send us your suggestions.
CCAC also welcomes collaborations to initiate, participate, and perhaps contribute to funding of new captioning training programs.
Originally posted on Jadeluxe:
This is the fourth in the allegedly weekly “Ten Questions with” series from my steno group on FB, but the first I’m posting on the blog, because the subject is in mainland China and may not be able to see his own interview if it’s just on Facebook.
The interviewee today is 姜毅 (Yi Jiang). Yi is a Chinese stenographer with a decade of experience, living and working in Hangzhou, Zhejiang Province. He works for massive Chinese e-commerce business Alibaba. At Yi’s request, I have edited the grammar and spelling in some of his answers, but not very much, and when you find out shortly he taught himself English (SPOILER ALERT) you will feel ashamed about how comparatively bad your own written Chinese is *cough*
Yi, welcome. We’re happy to have you here! I am especially pleased, since I’ve been trying to explain Chinese steno periodically and it’s really just…
View original 1,093 more words
August 13, 2015 Comments Off on CCAC Message to CDC
August 7, 2015 Comments Off on CCAC CALL FOR TEAM PLAYERS – YOUR VOICE COUNTS! VOLUNTEERS NEEDED:
CCAC is an official (or registered) non-profit organization (or charity as it’s called in some countries). And we are all volunteers. Some of us talk together every day online from coast to coast in the USA and around the globe also.
This is a new call for volunteer energies – even if only one hour a month – to help develop and “action” all the Captioning Advocacy Projects that CCAC does, plus some new ones.
July 25, 2015 Comments Off on CCAC Celebrates 25 Years of the ADA
CCAC SAYS SPECIAL THANKS TO 25 CCAC MEMBERS FOR THEIR “YES” TO CELEBRATE 25 YEARS OF THE ADA – KUDOS TO ALL WHO PARTICIPATED! (Actually, 26 names as of today).
Tomorrow, July 26 is the actual day of the ADA’s 25th anniversary – since signed into law. May the next 5 years bring us as much progress – we can do it! Access and inclusion. Nothing without us.
CCAC Mission: Inclusion of Quality Captioning Universally
Join us – see http://CCACaptioning.org – strength in numbers – fee waived if a hardship for anyone
July 15, 2015 Comments Off on The most fun you can have with a steno machine…
A provider extraordinare talks about Stadium Captioning – thanks Jade, from CCAC – the place 2 B 4 captioning advocacy
http://CCACaptioning.org invites the world to join us soon!
Originally posted on Jadeluxe:
There’s a lot of information online about court reporting, deposition reporting, captioning and CART, but not much about stadium captioning, so I thought I’d put this post up. If you are one of those writers who look at these photos and feel sick (and some people do say that when I post pics of stadium captioning on my Facebook), remember that while stadium captioning is steno at its least controlled, in an environment where anything can happen, you probably won’t die attempting it. Unlike bungee jumping. Statistically, there is a 2-in-1,000,000 chance of dying while bungee jumping, which is probably way higher than the chance of dying while doing stadium captioning.
It’s really just a job like any other, but with added production values and free dinner. There are adverse writing conditions we’re not used to, but once you know what to expect, you might be prepared to give it…
View original 2,374 more words